Chết đuối bám phải cọc mục
Direct English translation
A drowning person grabs a rotten stake.
Equivalent English version
A drowning man will clutch at a straw
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh ngộ cùng quẫn, tuyệt vọng nên phải bấu víu vào một chỗ dựa tưởng là cứu được mình nhưng thực ra đã hư nát, không thể trông cậy. Cách nói này nhấn mạnh sự rủi ro, éo le khi trong cơn nguy cấp lại gặp đúng thứ vô dụng.
English explanation
Describes a desperate situation in which someone clings to a support that seems solid but is actually useless and decayed. This variant emphasizes the bitter misfortune of finding only false help in a moment of crisis.